<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Thema "off-topic: übersetzen dt-engl" in Modellierung</title>
    <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470592#M29183</link>
    <description>Ich beschrifte grad einen Plan in englisch und mir fehlen dabei die Fachwörter.&lt;BR /&gt; mit &lt;A href="http://www.leo.org" target="_blank"&gt;www.leo.org&lt;/A&gt; kommt man ja schon ganz weit, aber manches ist nicht zu finden, etwa "Flur" ("hall" triffts wohl nicht so ganz)&lt;BR /&gt; .&lt;BR /&gt; .&lt;BR /&gt; hat jemand einen Tipp zu einem Online Fachwörterbuch Architektur; ideal wären auch andere Sprachen! ( man bekommt ja manchmal auch fremdsprachiges Planwerk..)&lt;BR /&gt;   &lt;!-- s:roll: --&gt;&lt;span class="lia-unicode-emoji" title=":Gesicht_mit_rollenden_Augen:"&gt;🙄&lt;/span&gt;&lt;!-- s:roll: --&gt;    :confused:    :winken:</description>
    <pubDate>Wed, 14 May 2003 15:40:00 GMT</pubDate>
    <dc:creator>zzyzx</dc:creator>
    <dc:date>2003-05-14T15:40:00Z</dc:date>
    <item>
      <title>off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470592#M29183</link>
      <description>Ich beschrifte grad einen Plan in englisch und mir fehlen dabei die Fachwörter.&lt;BR /&gt; mit &lt;A href="http://www.leo.org" target="_blank"&gt;www.leo.org&lt;/A&gt; kommt man ja schon ganz weit, aber manches ist nicht zu finden, etwa "Flur" ("hall" triffts wohl nicht so ganz)&lt;BR /&gt; .&lt;BR /&gt; .&lt;BR /&gt; hat jemand einen Tipp zu einem Online Fachwörterbuch Architektur; ideal wären auch andere Sprachen! ( man bekommt ja manchmal auch fremdsprachiges Planwerk..)&lt;BR /&gt;   &lt;!-- s:roll: --&gt;&lt;span class="lia-unicode-emoji" title=":Gesicht_mit_rollenden_Augen:"&gt;🙄&lt;/span&gt;&lt;!-- s:roll: --&gt;    :confused:    :winken:</description>
      <pubDate>Wed, 14 May 2003 15:40:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470592#M29183</guid>
      <dc:creator>zzyzx</dc:creator>
      <dc:date>2003-05-14T15:40:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470593#M29184</link>
      <description>&lt;A href="http://www.freetranslations.com/" target="_blank"&gt;http://www.freetranslations.com/&lt;/A&gt; &lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt; ... sagt aber auch "hall"!!?&lt;BR /&gt;  &lt;BR /&gt;  &lt;SMALL&gt;[ 14. Mai 2003, 17:45: Beitrag editiert von: architekt-muc ]&lt;/SMALL&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 14 May 2003 15:44:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470593#M29184</guid>
      <dc:creator>Anonymous</dc:creator>
      <dc:date>2003-05-14T15:44:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470594#M29185</link>
      <description>We use 'First Floor', 'Second Floor' and so on.&lt;BR /&gt; Flur = Hallway&lt;BR /&gt; Ask me, I live in the States.&lt;BR /&gt;  &lt;BR /&gt;  &lt;SMALL&gt;[ 14. Mai 2003, 21:48: Beitrag editiert von: nb ]&lt;/SMALL&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 14 May 2003 16:44:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470594#M29185</guid>
      <dc:creator>Anonymous</dc:creator>
      <dc:date>2003-05-14T16:44:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470595#M29186</link>
      <description>Die TU Chemnitz hat auch ein sehr gutes Lexikon. &lt;A href="http://dict.tu-chemnitz.de/" target="_blank"&gt;TU CHemnitz&lt;/A&gt; &lt;BR /&gt; Außerdem gibt es ein (spottbilliges) Buch Namens Baustilkunde, das ein mehrsprachiges Glossar hat. Häufig kann man durch herumdrehen der Suchrichtung DE&amp;lt;&amp;gt;EN zu mehr und treffenderen Ergebnissen kommen.</description>
      <pubDate>Thu, 15 May 2003 06:16:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470595#M29186</guid>
      <dc:creator>Anonymous</dc:creator>
      <dc:date>2003-05-15T06:16:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470596#M29187</link>
      <description>je nach größe deines flures könntest du es auch mit lobby versuchen. so steht es bei uns und in plänen, die wir aus dem ausland erhalten.</description>
      <pubDate>Thu, 15 May 2003 06:23:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470596#M29187</guid>
      <dc:creator>Anonymous</dc:creator>
      <dc:date>2003-05-15T06:23:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470597#M29188</link>
      <description>danke erstmal für die Vorschläge, ich denke dass hallway wohl am besten zutrifft (ist ein reiner Erschliessungsflur, nix repräsentatives) oder???&lt;BR /&gt; Danke auch für die Links&lt;BR /&gt;   :winken:</description>
      <pubDate>Thu, 15 May 2003 10:11:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470597#M29188</guid>
      <dc:creator>zzyzx</dc:creator>
      <dc:date>2003-05-15T10:11:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470598#M29189</link>
      <description>schaust Du hier:&lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt;  &lt;A href="http://www.freedict.de/wbuch" target="_blank"&gt;Freedict&lt;/A&gt; &lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt; Hat den Vorteil, daß Du diverse Sprachen (und Medizinerfachchinesisch) einbinden kannst.&lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt; Achtungachtung:&lt;BR /&gt; Im englischen Sprachraum ist das Erdgeschoss schon der Firstfloor.&lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt; Daraus folgt: unser 1.Stock ist deren 2nd Floor!&lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt; John Eff</description>
      <pubDate>Thu, 15 May 2003 14:13:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470598#M29189</guid>
      <dc:creator>Anonymous</dc:creator>
      <dc:date>2003-05-15T14:13:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470599#M29190</link>
      <description>nur so als ergänzung: habe kürzlich noch ein fachwörterbuch d-e für den bau gefunden, als onlineversion und auch als pdf zum runterladen; sowas kann man doch immer mal brauchen;&lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt;  &lt;A href="http://www.ibl.uni-stuttgart.de/07infopool/html/baulexikon.php" target="_blank"&gt;http://www.ibl.uni-stuttgart.de/07infopool/html/baulexikon.php&lt;/A&gt; &lt;BR /&gt; &lt;BR /&gt;   :winken:</description>
      <pubDate>Wed, 10 Dec 2003 16:41:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470599#M29190</guid>
      <dc:creator>zzyzx</dc:creator>
      <dc:date>2003-12-10T16:41:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470600#M29191</link>
      <description>So toll aber auch nicht:&lt;BR /&gt; Kämpfer, Leibung, Olive - Kein Treffer.  &lt;!-- s:( --&gt;&lt;span class="lia-unicode-emoji" title=":enttäuschtes_Gesicht:"&gt;😞&lt;/span&gt;&lt;!-- s:( --&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 11 Dec 2003 07:43:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470600#M29191</guid>
      <dc:creator>Anonymous</dc:creator>
      <dc:date>2003-12-11T07:43:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470601#M29192</link>
      <description>... ist vom 'institut für baubetriebslehre', sind eher die bautechnischen begriffe drin&lt;BR /&gt; ... und wenn du sonstwo nach oliven suchst, wirds wohl auch eher im küchenschrank enden  :teufel:  &lt;BR /&gt;   :winken:</description>
      <pubDate>Thu, 11 Dec 2003 08:20:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470601#M29192</guid>
      <dc:creator>zzyzx</dc:creator>
      <dc:date>2003-12-11T08:20:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Re: off-topic: übersetzen dt-engl</title>
      <link>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470602#M29193</link>
      <description>Mikt der Olive befindet sich die Uni Stuttgart aber auch in guter Gesellschaft, denn auch das DTV-etymologisches Lexikon hat dazu keine Antwort.   &lt;!-- s:D --&gt;&lt;span class="lia-unicode-emoji" title=":grinsendes_Gesicht_mit_lächelnden_Augen:"&gt;😄&lt;/span&gt;&lt;!-- s:D --&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 11 Dec 2003 09:43:00 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.graphisoft.com/t5/Modellierung/off-topic-%C3%BCbersetzen-dt-engl/m-p/470602#M29193</guid>
      <dc:creator>Anonymous</dc:creator>
      <dc:date>2003-12-11T09:43:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

